Евреи
Все уносящее время в теченье своем изменяет имя и форму вещей, их естество и судьбу. Платон.
Богатство русского языка общеизвестно и не беспричинно. Великие (большие) народы всегда являются сплавами из составляющих их многих народов и языков. Серединное положение русской земли естественным, т.е. длительным историческим путем, привело к тому, что все дороги: с севера до юга, с востока до запада и из варяг в греки – распространяли русский язык, в качестве – межплеменного и международного. Подобные действия не бывают односторонними – многочисленные языки народов коренного населения страны, друзей, соседей и завоевателей – оставляют свой неглубокий или неизгладимый след и в основном языке.
Но такой языковой обмен является естественным и для других земель и языков. Поэтому современное деление по названию языков: русский, английский, немецкий и другие – это выделение его несущей основы, а не исчерпывающая характеристика. Заимствование слов из другого языка – это, в большинстве случаев, естественная необходимость, которая позволяет различать похожие вещи или усваивать за ними новые качества. Но, с течением времени, первоисточник, как правило, забывается, и слово может передавать уже другое, измененное качество, которое полностью или частично не совпадает со словом – первоисточником. Поиск первоисточников в других языках производится по двум совпадающим признакам основы (корня): одинаковое звучание и одинаковое действие или качество. Возможно, что этим путем мы наконец-то узнаем: что такое – богоизбранный народ, каким именно богом избранный, кого мы называем – евреями и правильно ли это?
Неполное обозрение ближних европейских языков представляет следующую картину:
Английский язык: Jew– еврей, иудей[1].
Болгарский язык: евреин – еврей[2].
Греческий язык: Hebraios– еврей. Гебраистика – совокупность наук, изучающих древнееврейский язык[3].
Немецкий язык: Júde– еврей[4], Júde– еврей; Hebräer(в древней палестине)[5].
Польский язык: Żyd– еврей[6].
Французский язык: Juif– еврей, Juive– еврейка; Israelite[7].
Чешский язык: Žid– еврей, иудей[8]; Hebrej– еврей, иудей[9].
Очевидно, что прямого ответа на поставленные вопросы сразу получить не удастся. Поэтому придется определить ближний круг слов русского языка, имеющий отношение к рассматриваемому предмету.
Семиты. Семитские языки – группа языков, включающая: аккадский язык Ассирии и Вавилона, древнееврейский, финикийский, арамейский, сирийский; язык айсоров, арабский, древний эфиопский, амхарский и другие Эфиопские (Абиссинские) языки[10].
Названы языки по библейскому имени – Сим, а значит, в русском языке должны бы писать – «симиты, симитские языки» или вместо имени Сим – Сем. Непонятная грамотность.
А слово – антисемит, должно бы обозначать людей, не любящих семитские языки или их представителей. Но сегодня «антисемит», это только - «антииудей», т.е. «противожид».
Иудеи. Земля, находящаяся на юго-западе Азии, на восточном побережье Средиземного моря, со 2 тысячелетия до н.э. известна как Иудея. В разное время она находилась под властью Вавилона и Рима. Римляне же и переименовали Иудею в Палестину[11].
Иудаизм. Монотеистическая религия бога Яхве зародившаяся во 2-м тысячелетии до н.э.[12]. Именование обряда по древнему имени земли – «Иудея», а не по имени Бога.
Израильтяне. Современный Израиль был образован 14 мая 1948 года[13]. Почему потомки иудеев отказались от древнего имени страны – «Иудея» и приняли имя – «Израиль»? Ведь в устах огорченного пророка Моисея это слово было ругательным.
Иуды. Самый известный в современном мире случай предательства, который произошел в древней Иудее, связан с человеком по имени Иуда, пришедшим из селения Кариоты – Иуда из Кариот. И хотя многочисленные другие, современные ему, тезки – Иуды, предателями не были, в языки многих народов мира это имя вошло со значением – предающий за деньги или просто – предатель.
Сионизм. Националистическое движение за классовое сотрудничество всех евреев, началось в 1897 г. в Базеле (Швейцария)[14]. Сионизм вызвал ответное действие – фашизм, т.е. классовое сотрудничество всех немцев и т.д. Видимо недаром М. Нострадамус предупреждал: «Взойдет деспотизм философии новой, Предтеча германской атаки на мир».
Евреи. Это слово, как и многие другие, вошло в русский и другие языки - из Библии. Оно передает точное звукосочетание греческого слова «ев+рей», т.е. «добро+текущий» для обозначения человека переполненного добротой, т.е. добрыми чувствами и поступками. Попытка произвести слово «еврей» от семитского глагола «Eber», т.е. «переходить через», не выдерживает никакой критики уже потому, что в совпадающем звучании, без изменений, существует название гор – «Иберийские», полученное от древнего имени Испании – «Iberia».
Синагога. Почему до сих пор место обрядовых собраний иудеи называют греческим словом «синагога», т.е. «место собрания», вместо родного слова «кнесет» - собрание или «бейт кнесет» – дом собраний, непонятно.
Жиды. Русское слово жид, практически повторяет звучание польского слова: Żydили чешского слова: Žid. Изначально его применяли к иудеям, занимавшимся ростовщичеством. Но, поскольку ростовщичеством занимались и русские люди, то неприязнь, вкладываемая в это слово, распространилась и на них. Так оно стало равно слову – жадность (алчность).
Что касается «богоизбранности» какого-то одного народа, из всего населения Земли, то это неверно. Приблизительно каждые 500-1000 лет Господь Вседержитель даёт одному из народов земли, сына этого же народа – просветлённого Им. Практически каждый просветлённый имел одну и ту же задачу – сделать свой народ лучше, т.е. более справедливым и мирным в своих поступках и светлым в своих мыслях. При жизни это не получилось ни у кого. После смерти их почитание перерастало в религию, чаще всего, называемую по их имени.
Так что получается что Бог у всех народов один, хоть и под разными именами. И избирал Он их по, только известной Ему, очереди.
А вот народом евреев, т.е. народом, наполненным доброй силой – не смог ни один народ мира. Пока.
Словарь к тексту:
Сим. (имя, название)[15], (имя)[16].
Сион. (солнечный, блестящий)[17].
Иуда. (хвалите Господа)[18]; (хвала Иеговы или Хвалите Господа)[19].
Иуда. Предатель, изменник. Иудей. Лицо иудейского вероисповедания[20].
Иудаизм. Официальная религия государства Израиль[21].
Израиль. (богоборец)[22]; [23].
Кнесет. (еврейск. – собрание; «бейт кнесет» - дом собраний)[24].
Синагога. (греч. – место собрания)[25].
Еврей. (от Eber– переходить через) – пришелец[26], ибериец.
Жид. (житель по ту сторону реки)[27].
Ев. (греч. Ev) – добро (благо)[28].
Евангелие. (греч. Ευ + αγγελλιον = ев + ангел = добро + весть) – добрая, радостная весть[29]; благая весть[30].
Еврей. (греч.Ev+ rheö = добро + теку) – добром текущие.
Интеллигенция Русская
За словом «интеллигенция», до настоящего времени, не закреплено однозначное наполнение смыслом. Что позволяет применять это слово практически бесконтрольно, если не сказать – бездумно. И совершенно напрасно, ведь цена каждого слова – в нем самом, в его имени. А иностранному имени требуется перевод.
Интеллигентность (< лат. intelligens(intelligentis) понимающий, разумный) – умственная развитость, подготовленность к пониманию теоретических вопросов, к усвоению научных знаний и культурных навыков, культурность.
Интеллигенция (< лат. intelligens(intelligentis) понимающий, разумный) – работники умственного труда, имеющие специальные знания в различных областях науки и культуры (инженеры, врачи, учителя, работники науки и искусства, офицеры, служащие государственного аппарата). Интеллигенция не является особым классом общества, а образует социальную прослойку из представителей разных общественных классов. [1]
Толку от такого объяснения немного – набор иностранных слов, с претензией на какой-то смысл. Вместо буквального перевода (подстрочника) латинского слова, дается обобщенный – «понимающий, разумный». Для правильного перевода латинского слова, требуется не знание этого языка, а немного наблюдательности.
Предлог «IN», как в латинском, так и в английском языке, соответствует русскому предлогу «В». И если латинское слово telligentisможно перевести как «понимающий, разумный», то слово intelligentisдолжно переводиться как «в понимании, в разумении». Другое созвучное латинское слово diligentiпереводится как «усердному».[2] Английское слово diligentпереводится как «прилежный, усердный, старательный» и «тщательно выполненный»,[3] а слово intelligent– «умный, разумный, понятливый, смышленый».[4]
Происхождение русского слова «интеллигент» можно определить по его звучанию. В нем не сохранились латинские окончания (-генс, -гентис) и поэтому, оно ближе к английскому звучанию – «интелиджент». Но русское звучание этого слова определено прямой заменой букв, так, как это делают русские дети в начальной школе, т.е. читают иностранные слова русскими буквами (звуками). Через год, другой они уже посмеиваются над собой и другими - «интеллигентами». Но и взрослые люди иногда так называют себя. Почему? Из-за недостатка образования? Или по другой причине?
В работе, посвященной истории термина «интеллигенция» в русской общественной мысли[5], приводятся три понятийных слоя этого слова.
Первый: «этим словом обозначается образованный класс русского общества вообще».
Второй: «вообще любая группа образованного общества, стремящаяся выполнять функцию духовного и общественно-политического представительства народа перед властью».
Третий: «это тот слой, который охватывает именно революционно-атеистическую «разновидность» интеллигенции».[6] Сократив эти объяснения до одного, но выражающего суть написанного, слова, получим следующий набор слов.
«Образованщина»[7] – это слово соответствует каждому носителю имени «интеллигент», согласно выданному диплому, о его «высшем» образовании. Интеллигенты узнают друг друга - по диплому ВУЗа.
«Вожачкизм» – ничего не имея, кроме «высшего» образования, «интеллигенты» считают возможным для себя делом – высказываться «за народ». За эту «темную», т.е. не просвещенную высшим образованием, толпу. Но, не имея в своем вооружении ни какой либо большой идеи, ни большого капитала, становятся вожаками мелких направлений или небольших объединений – единомышленников.
«Безбожие» - обязательная позиция настоящего «интеллигента». Мир, в котором «все равны перед Богом», т.е. не учитывающий того единственного, что у них есть, высшего образования – не должен существовать.
Итак, желая дать точный перевод слову «интеллигентность», необходимо найти только одно слово. Желая дать справедливый перевод, это слово должно соответствовать всем, приведенным выше, значениям.
Интеллигентность = понимание. Такой перевод слова соответствует всем приведенным значениям и не противоречит ранее найденному переводу. Займемся последовательной проверкой.
«Понимание» совпадает по действию со словами «в понимании». В том и другом случае описывается действие, не имеющее завершения, т.к. понимать и находиться в понимании можно бесконечно и безрезультатно. Слово «понявший» является окончанием действия «понимание», но к рассматриваемому случаю – никакого отношения не имеет. Интеллигент, человек - понимающий, но - еще непонявший. Это заметно и в словарном толковании – «…подготовленность к пониманию теоретических вопросов…».
Обозначенные словом «интеллигент» «…работники умственного труда, имеющие специальные знания в различных областях науки и культуры (инженеры, врачи, учителя, работники науки и искусства, офицеры, служащие государственного аппарата)», совершенно несправедливо унижены. Ведь они не «получающие», а «имеющие» знания специалисты. Вследствие такой очевидности, подавляющее большинство специалистов, настоящих практиков – себя интеллигентами не считают и не называют. Человек с дипломом может не быть интеллигентом, но «интеллигент» – всегда с дипломом. Когда «понимающие» разговаривают за обеденным столом – это нормально. Но, к средствам массовой информации, их лучше не допускать.
Мафия
Что известно об этом слове?
Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона
Мафия -разбойничье общество в Сицилии, подобное Каморре в Южной Италии (см. соотв. статью). Оно возникло из Compagnie d'armi, исполнявших в течение нескольких столетий обязанности полиции; ими особенно охотно пользовался Фердинанд I против революционеров. М. развилась в особенности после 1860 г., когда Гарибальди распустил Compagnie d'armi; бедственное состояние сицилийского населения, в связи с недостатком в хороших путях сообщения и с дурной организацией полиции в Италии вообще, а на этом острове в особенности, содействовало развитию и усилению М., которая стала грозой мирных жителей. Искусная ее организация и бессилие полиции заставляют местных жителей мириться с М.; многие землевладельцы даже сознательно принимают к себе на службу ее членов. Все попытки правительства уничтожить М. остались более или менее безрезультатными, и общество доныне совершает самые дерзкие грабежи. Голодовки и другие общественные бедствия усиливают М. и делают ее деятельность более энергичной. Члены общества называются обыкновенно Mafiosi, но сами себя называют Giovani d'onore ("честные ребята"); те, кому поручаются убийства (ныне вообще довольно редкие), называются Malandrini ("скверные парни").
См. Bonfadini, "Relazione sulle condizioni della Sicilia" (Рим, 1876); Franchetti e Sonnino, "La Sicilia nel 1876" (Флоренция, 1878); Umilt à, "Camorra et Mafia, notes sur l'Italie" (Невшатель, 1878); Alloogi, "La M." (Турин, 1886).
Как можно видеть, в самой статье, перевода этого слова нет.
Но некоторые историки считают, что слово «мафия» происходит от сокращения до первых букв боевого клича сицилийцев: «MorteAllaFrancia, ItaliaAnela» (Смерть Всем Французам, Италия Вздохни), который родился во время восстания против французов на Сицилии в конце 13 века.
Такое объяснение маловероятно. Кто сейчас помнит эту расшифровку? А слово живёт, и не подразумевает под собой никаких восстаний.
Самое простое объяснение лежит на поверхности. Основой мафиозной организации до сих пор называется на Сицилии «фамилья» (famiglia), то есть «семья». В нее входили и входят все члены большого семейного родства: отец и мать, братья и сестры, дядья и зятья, свояки и свояченицы и т.д.
И самым обычным определением родства будет выражение – «Моя семья» (Mia famiglia). При быстром сокращении получится - Mi A F amigl IA, т.е. MAFIA. Следовательно, любое дело или промысел, совершаемый «семьёй», будет «мафиозным», т.е. «семейным». А семейные дела зависят от внутрисемейного воспитания, может быть семейная святость, а может быть семейное воровство.
Когда одним делом занимаются не родственники, а просто знакомые друг другу люди, то это должно именоваться другим сицилийскимсамоназванием - La «Cosa Nostra» -«Коза ностра» (Наше Дело).
Т.е. люди, состоящие в родстве – мафия. А чужаки, сошедшиеся вместе – козаностровцы (подельники).
Это если по-итальянски. Ну а «Дело» (англ. «бизнес») может быть совершенно разным – у всех.
Погоны
Рассказывать историю каких-либо вещей всегда следовало бы начинать со значения их «имени» и совпадения «имени» с формой известного вида.
В словаре Брокгауза и Ефрона даны следующие определения имени – «погон» (здесь, приводятся в сокращенном виде):
Погон на судне (морск.) – закрепленный за концы металлический стержень, вдоль которого движется кольцо с прикрепленной за него снастью; также – металлическая планка, по которой движется какая-нибудь часть в предметах вооружения судна, напр. погон под колеса у станков орудий, зубчатый погон. (зубчатая рейка) под станками орудий и т. п.
Погон у охотников – перевязь, прикрепляемая к антабкам или заменяющим их кольцам ружья для ношения его через плечо; делается из ремня или шерстяной ткани в виде ленты с пряжками на концах.
Погонная грамота (стар.) – указ о поимке кого-либо, с описанием примет.
Погонная линия или кривая линия преследования (Courbe de poursuite) – линия, описываемая точкой, преследующей другую точку, которая движется равномерно по данной кривой.
Погонное орудие – орудие в носовой части корабля, могущее давать выстрелы параллельно оси судна вперед (при погоне за неприятелем или при наступлении на него).
Погонный ремень (воен.) – ремень, служащий для носки ружья за плечом.
Погоны – продольные плечевые знаки, присвоенные всем военнослужащим; у офицеров – галунные (золотые или серебряные, сообразно с прибором обмундирования), у нижних чинов – суконные. На погонах обозначаются чины и звания, у офицеров – числом цветных просветов (продольные полоски) и звездочками, у нижних чинов – поперечными нашивками. В 1807 г. погоны для офицеров и на мундирах у нижних чинов уланских полков были заменены эполетами.
Очевидно, что большая часть применения русского слова «погон» применяется по его корню «гон», т.е. гонять по чему-либо (погон на судне), гонять на нем что-либо (погон у охотников, погонный ремень оружия), гоняться за чем-либо (погонная линия, погонное орудие) или гоняться за кем-либо (погонная грамота). В многотомном труде Висковатова, погонами называются и ремешки между портупеей и саблей. В 1798 г. барабанщики имели ватный погон на правом плече[1]. (На него опирался барабанный ремень).
А к воинскому предмету, ныне именуемому словом «погон», все вышеперечисленные вещи, прямого отношения не имеют.
Прямое совпадение содержания греческого слова «погон» (греч. pogon – борода)[2], с формой вещи (т.е. вещь должна быть с «бородой», лохматой с одной стороны), обращает наше внимание на 1730-е годы, когда некоторые полки в русской армии (а с 1764 г. и во флоте) начали носить «вытканную тесьму с кистью»[3], на левом плече. Общим у этих накладок был только один признак – бахрома со стороны рукава (т.е. над рукавом). А вытканные, на некоторых из них, знаки различия, в разных полках были – разными.
Первая зелёная суконная наплечная накладка (без бахромы) с красной окантовкой была введена Екатериной II, для егерей лейб-гвардии Измайловского полка.
Впервые две красных суконных наплечных накладки получили рядовые Кавалергардского полка в 1800 г.
В 1807 г. у офицеров и генералов появляются эполеты - (французское, ед. ч. epaulette, от epaule – плечо), т.е. «наплечники».
Клапаны (от немецкого «накладка»), имели своё место на русском мундире в разных местах: на воротнике (позднее за этим местом закрепилось имя «петлицы»), на плечах (позднее «погоны» и «эполеты»), на рукавах (с пуговицами назывались «петлицы») и на карманах.
Таким образом, из приведённых выше примеров, следует вывод: «погон», это греческое слово «борода», которое передаёт признак армейской и флотской плечевой накладки 1730 – 1782 гг.. Которая описывалась, как «на левое плечо вводился сплетённый шнур или тесьма, с золотой или серебряной кисточкой». Это название сначала перешло на солдатские суконные плечевые знаки. А после введения «эполет», также «бородатых», окончательно закрепилось за плечевыми накладками не имевшими бахромы.
Русская культура
В сегодняшней жизни, достаточно запутанной, бесконечно склоняется слово «культура». Культура быта. Культура одежды. Культура выпивки. Культура политики. Церковная культура. Физическая культура. Телевизионный канал «Культура». Культура авангарда. Советская культура лучше или хуже российской культуры, а они обгоняют или отстают от русской культуры? Такое скопление культур должно быть правильно объяснено специалистами. И они появились – культурологи. Только с объяснениями неувязочка вышла, поскольку для любых определений нужно устанавливать границы. Без точных границ – нет точной науки. Без приблизительных, неточных границ – нет научной дисциплины. Без постоянного метода – нет научности. Ненаучное объяснение явления, не имеющего точных границ – это современная культурология? Да.
«…невозможно описать поведение чего-то, если неизвестно, что это такое»[8]. Для точного определения границ культуры, лучше всего обратиться к ее первоисточнику – к собственному имени вещи.
Вот что об этом известно:
Культ (< лат. cultus уход; почитание) – 1) религиозное служение божеству и связанные с этим обряды; 2) преклонение перед кем-л., чем-л., почитание.
Культура (< лат. cultura возделывание, обрабатывание)
1) в широком смысле – все, что создано человеческим обществом благодаря физическому и умственному труду людей, в отличие от явлений природы; в более узком смысле – идейное и нравственное состояние общества, определяемое материальными условиями жизни общества и выражаемое в его быте, идеологии, образовании и воспитании, в достижениях науки, искусства, литературы. В классовом обществе культура неизбежно имеет классовый характер; материальная культура – совокупность средств производства и материальных благ, создаваемых человеческим трудом на каждой ступени общественного развития; культура археологическая – группа археологических памятников, объединяемых одним временем, общей территорией распространения и общими характерными чертами (напр., мадленская, гальштатская и т. п.);
2) степень совершенства, достигнутая в овладении той или иной отраслью знания или деятельности (к. труда, к. речи и т. д.);
3) с.-х. разведение, возделывание, обработка; возделываемое, культивируемое растение;
4) культура микроорганизмов – лабораторное выращивание определенных микроорганизмов с исследовательской целью; полученная таким путем колония микроорганизмов;
5) культура тканей – выращивание тканей животного или растительного организма в искусственных питательных средах; к. тканей как экспериментальный метод применяется в различных областях биологии и медицины.
Культурный
1) образованный, просвещенный;
2) относящийся к области культуры;
3) искусственно выращиваемый (о растениях) в противоположность дикому, дикорастущему.
Культивировать(фр. cultiver < лат. cultus возделывание, обрабатывание)
1) обрабатывать, возделывать, выращивать, разводить;
2) развивать, насаждать, вводить в обычай.
Культуртрегер(нем. Kulturtrager носитель культуры) – название, иронически употребляемое по отношению к империалистам – колонизаторам, прикрывающим порабощение народов захваченных ими стран лживыми заявлениями о насаждении культуры. [9]
Этого набора объяснений вполне достаточно для отыскания первоначального значения слова и для прямой проверки истинности (т. е. совпадаемости) найденного значения.
Все слова с корнем «культ» обозначают то или иное – действие. Из чего возникает возможность прямого прочтения слова «культ» как «действие», а более длинного (по своему строению) слова «культура» как «воздействие». Если найденное значение правильно, то оно не нарушит большинства имеющихся объяснений. Может быть, немного их упорядочит. Тем более, что прямая замена исходного слова лучше согласуется со словами – объяснениями русского языка. Смотрите сами. Слово «культ» – мужского рода, а объясняется словами среднего рода: почитание, служение, преклонение. Согласовано только слово «уход». Слово «культура» – женского рода, а объясняется, как возделывание (оно) и обрабатывание (оно). По отношению к слову «воздействие» – несогласованности родов не имеется. Это и почитание, и служение, и преклонение, и возделывание, и обрабатывание. Слово «уход» выбивается из этого родственного ряда, но по смыслу (по действию), ему не противоречит. Можно считать, что первое совпадение, по однородности, достигнуто.
Окружающий человека мир делится на две части: мир, который человеку не подвластен, и мир, который поддается его действиям. Первый получает название «дикой» или «естественной» природы. Второй – «человеческой культуры», т.е. человеческого воздействия. Вмешательство человека в дикую природу называется «окультуриванием», что, независимо от результата, является правильным названием. А поскольку деятельность человека весьма разнообразна, то насчитанные исследователями из Гарвардского университета определения культур числом «до двухсот»[10], представляются числом очень скромным. Но, при необходимости, общее количество воздействий (культур) может быть разделено на части – по качественным признакам.
«Русская культура», это - все то, что русское. Определить точные границы слова «русский» можно по его очевидному и бесспорному признаку – по русскому языку. Земля (территория), на которой распространена культура (воздействие) русского языка – русская земля. Песни и книги на иных языках - иностранное воздействие. Но, те же песни и книги, переведенные на русский язык – это уже часть русской культуры. Пока русская церковь молилась и пела на греческом языке, русский язык усваивал греческие слова. Итальянские певцы и дворянские салоны дополнили русский язык итальянскими и французскими словами. В девятнадцатом веке железная дорога, машины и станки развивали знание немецких слов. А современные компьютерные технологии вводят в массовый оборот английский язык.
Что, в конечном итоге, войдёт в русский язык, а что станет уделом только специалистов, как латинский язык для медиков, покажет время.
Порнография
Что об этом известно:
Порнография (от греч. pόrnos– развратник и …графия), вульгарно-натуралистическое, непристойное изображение половой жизни в литературе, изобразительном искусстве, театре, кино и пр. В СССР распространение порнографических сочинений, изображений карается законом (см., напр., УК РСФСР, ст. 228). / Советский энциклопедический словарь, М., «Советская Энциклопедия», 1980, С. 1053./
Порнография (гр. pornë развратница + graphö пишу) – непристойная, вредная литература, в которой смакуются сцены разврата; непристойные рисунки, фотографии и т.п. /«Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 512./
Сравнительный материал:
Пóра (< гр. porosпроход, отверстие, скважина). Пористый – изобилующий порами, скважистый. /«Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 512./
Порт (англ. port/hole/ ) – отверстие в борту судна для пушечных стволов или погрузки и выгрузки с нижней палубы (у транспортных судов). /«Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 512./
Портал (< лат. portaдверь; ворота) – архитектурно выделенный на фасаде вход в здание… /«Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 512./
Ню (<фр. nuголый) – изображение обнаженного тела. /«Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 447./
Нюдизм, нудизм (< лат. nudusголый, обнаженный) – проповедь культа нагого тела. /«Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 446./
Анализсловотолка.
Греческое слово «порнография» является словом сложным, т.е. сложенным из нескольких простых слов (корней).
pornë graphö – отверстие голо писать. Таков прямой перевод.
Этот перевод позволяет точно определить границы – что является порнографией, и что – ей не является.
Порнографией является: описание или изображение отверстий нижней части тела и/или их действие. Мужские или женские – безразлично.
В качестве порнографических произведений или порнографических включений (кусочков, отрывков) должны признаваться те произведения, которые предназначены для общего (т.е. не контролируемого) доступа.
В качестве «порнографических» не могут быть признаны произведения медицинского характера (по судебно-медицинской экспертизе, гинекологии, акушерству и т.д.). Произведения, передающие подробности обнаженного человеческого тела, без его нижних отверстий - порнографией не являются.
[1] «Словарь иностранных слов», М. ’64, стр. 257
[2] И.В.Всеволодов «Беседы о фалеристике», М. ’90, стр. 166
[3] «Англо-русский словарь», М. ’64, стр. 285
[4] «Англо-русский словарь», М. ’64, стр. 523
[5] Джованна Калебич Креацца « «Вехи» и проблема русской интеллигенции», М. ’93.
[6] Джованна Калебич Креацца « «Вехи» и проблема русской интеллигенции», М. ‘93, стр. 68 - 69
[7] Джованна Калебич Креацца « «Вехи» и проблема русской интеллигенции», М. ’93,термин А. Солженицына, стр. 100
[8] «Энциклопедия мысли», С-Пб., ’97, кн.I, стр. 454, Уотсон.
[9] «Словарь иностранных слов», М. ’64, стр. 348
[10] ж-л «Человек», №6, ’97, стр. 177
[1] «Англо-русский словарь», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 540.
[2] «Карманный болгарско-русский словарь», М., Рус. Яз., 1986, С. 90.
[3] «Тайна имени» Т.2., сборник, Харьков, «Торсинг», 1998, С. 152.
[4] «Немецко-русский словарь», М., ОГИЗ-ГИС, 1946, С. 215.
[5] «Русско-немецкий словарь», М., ОГИЗ-ГИС, 1949, С. 156.
[6] «Польско-русский словарь» Стыпула Р., Ковалева Г.В., М.: Рус. яз.; Варшава: Везда Повшехна, 1989, С. 815.
[7] «Карманный французско-русский и русско-французский словарь», М., «Пресса», 1992, С. 337.
[8] «Чешско-русский словарь», Т.2., М., «Рус. яз.» и «ГПИ», 1976, С. 706.
[9] «Чешско-русский словарь», Т.1., М., «Рус. яз.» и «ГПИ», 1976, С. 201.
[10] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 583.
[11] «Весь мир», Мн., Литература, 1996, С. 199, 200.
[12] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 266.
[13] «Весь мир», Мн., Литература, 1996, С. 199, 200.
[14] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 596.
[15] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 645.
[16] «Боги и люди древнего мира», краткий словарь, М., «Евгений», 1994, С. 99.
[17] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 655.
[18] «Боги и люди древнего мира», краткий словарь, М., «Евгений», 1994, С. 89.
[19] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 369.
[20] С.И.Ожегов «Словарь русского языка», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 253.
[21] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 266.
[22] «Боги и люди древнего мира», краткий словарь, М., «Евгений», 1994, С. 85.
[23] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 290.
[24] «Энциклопедия мистических терминов», М., «Локид»; «Миф», 1998, С. 447.
[25] «Энциклопедия мистических терминов», М., «Локид»; «Миф», 1998, С. 447.
[26] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 210.
[27] «Голубиная книга», М., Моск. рабочий, 1991, С. 344.
[28] «Жизнь вечная» № 0, октябрь 1994, С. 15.
[29] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 207.
[30] В.В. Филатов «Словарь изографа», М., «Лествица», 2000, С. 62.
[1] «Англо-русский словарь», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 540.
[2] «Карманный болгарско-русский словарь», М., Рус. Яз., 1986, С. 90.
[3] «Тайна имени» Т.2., сборник, Харьков, «Торсинг», 1998, С. 152.
[4] «Немецко-русский словарь», М., ОГИЗ-ГИС, 1946, С. 215.
[5] «Русско-немецкий словарь», М., ОГИЗ-ГИС, 1949, С. 156.
[6] «Польско-русский словарь» Стыпула Р., Ковалева Г.В., М.: Рус. яз.; Варшава: Везда Повшехна, 1989, С. 815.
[7] «Карманный французско-русский и русско-французский словарь», М., «Пресса», 1992, С. 337.
[8] «Чешско-русский словарь», Т.2., М., «Рус. яз.» и «ГПИ», 1976, С. 706.
[9] «Чешско-русский словарь», Т.1., М., «Рус. яз.» и «ГПИ», 1976, С. 201.
[10] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 583.
[11] «Весь мир», Мн., Литература, 1996, С. 199, 200.
[12] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 266.
[13] «Весь мир», Мн., Литература, 1996, С. 199, 200.
[14] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 596.
[15] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 645.
[16] «Боги и люди древнего мира», краткий словарь, М., «Евгений», 1994, С. 99.
[17] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 655.
[18] «Боги и люди древнего мира», краткий словарь, М., «Евгений», 1994, С. 89.
[19] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 369.
[20] С.И.Ожегов «Словарь русского языка», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 253.
[21] «Словарь иностранных слов», М., «Советская Энциклопедия», 1964, С. 266.
[22] «Боги и люди древнего мира», краткий словарь, М., «Евгений», 1994, С. 85.
[23] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 290.
[24] «Энциклопедия мистических терминов», М., «Локид»; «Миф», 1998, С. 447.
[25] «Энциклопедия мистических терминов», М., «Локид»; «Миф», 1998, С. 447.
[26] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 210.
[27] «Голубиная книга», М., Моск. рабочий, 1991, С. 344.
[28] «Жизнь вечная» № 0, октябрь 1994, С. 15.
[29] Библейская энциклопедия, репринт, М., «ТЕРРА», 1990, С. 207.